Pedro Tamen, Frederico Lourenço, Vasco Graça Moura: Lá vai ...
Sei que estes esforçados tradutores portugueses trabalharam duramente, mas não sabiam quão difícil é o trabalho da tradução. Vejam, como se traduz com eficiência:
Bom, atendendo a pedidos, aqui está a tradução da musica que está ai abaixo...
SIXPENCE NONE THE RICHER
"There She Goes"
"Lá Vai"
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
Racing through my brain
Competir através de meu cérebro
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
Pulsing through my veins
Pulsar através de minhas veias
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
(...)
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
She calls my name,
Chama meu nome,
Pulls my train
Puxa meu trem
No one else could heal my pain
Ninguém mais podiam heal minha dor
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
(...)
Melhor é impossível ; para os (ex) grandes tradutores portugueses saberem onde procurar, né? Viva o país irmão pôxa !
meninapink
__________________________________________________________________________________
Bom, atendendo a pedidos, aqui está a tradução da musica que está ai abaixo...
SIXPENCE NONE THE RICHER
"There She Goes"
"Lá Vai"
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
Racing through my brain
Competir através de meu cérebro
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
Pulsing through my veins
Pulsar através de minhas veias
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
(...)
There she goes
Lá vai
There she goes again
Lá vai outra vez
She calls my name,
Chama meu nome,
Pulls my train
Puxa meu trem
No one else could heal my pain
Ninguém mais podiam heal minha dor
And I just can't contain
E eu apenas não posso conter
This feeling that remains
Este sentimento que remanesce
(...)
Melhor é impossível ; para os (ex) grandes tradutores portugueses saberem onde procurar, né? Viva o país irmão pôxa !
meninapink
__________________________________________________________________________________
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home